close

琉璃光雜誌很早就翻譯了許多文章介紹華德福教育的概念,進入琉璃光雜誌的網站後,在兒童教育的目錄下羅列了這些文章,可以協助剛接觸華德福教育的人建立概括性認識。

 

不過,琉璃光網站上的一些翻譯用語,與目前常見的譯名法略有差異,像是Rudolf Steiner,網站上譯為魯道夫˙史丹勒,而目前常見的譯名為魯道夫˙史代納,華德福教育(Waldorf education)在網站上的譯名為沃道夫教育,網站上的音語舞就是優律思美(Eurythmy…..第一次讀的人可能需要花點時間參照一下譯者在翻譯名詞後註明的原文。

 

 

http://www.lapislazuli.org/TradCh/info_childeducation.html

arrow
arrow
    全站熱搜

    hcaa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()